takaoさん
2023/08/28 11:00
心を砕く を英語で教えて!
悲しむ時や心配する時に使う「心を砕く」は英語でなんというのですか?
回答
・Break one's heart
・Shatter one's heart.
・Crush one's spirit.
It breaks my heart to see you so upset.
あなたがそんなに落ち込んでいるのを見ると、私の心が砕けます。
「Break one's heart」は直訳すると「誰かの心を壊す」となりますが、日本語では「心を深く傷つける」「悲しみや失望で心を打つ」などと表現されます。恋愛関係での別れや裏切り、または期待外れの出来事、失敗などで使われることが多いです。例えば、好きだった人に振られた、信じていた人に裏切られた、大切に思っていた物事がうまくいかなかったなどのシチュエーションで使えます。感情的な深い悲しみや失望を表現する際に用いられます。
It shattered my heart to see her in such pain.
彼女がそんなに苦しんでいるのを見て、私の心は粉々になりました。
His constant criticism really crushed my spirit.
彼の絶え間ない批判は本当に私の心を砕いた。
Shatter one's heartは感情的な痛み、特に恋愛関係の失敗や失恋を指すのに対し、Crush one's spiritは精神的な挫折感や失望を表現します。例えば、パートナーに裏切られた時は「Shatter one's heart」が使われ、一方で何度も失敗し続けると自信を失ってしまう状況は「Crush one's spirit」が適切です。
回答
・break one's heart
breakは「破壊する」といった意味のある単語です。この表現は心の痛みなどを表現する際に用いられます。
例文
It breaks my heart to see so much suffering in the world.
(世界中でこれほど苦しんでいるのを見るのは、私の心を砕きます。)
These days there are many sad news that break my heart.
(近頃のニュースは私の心を砕くものが多い。)
※この他にも同様の表現がいくつかあります。
・be heartbroken
・feel devastated