Tanaka risaさん
2023/08/28 11:00
ツケ を英語で教えて!
常連のお店などの食事代を後日まとめて払うときに使う「ツケ」は英語でなんというのですか?
回答
・Put it on my tab
・Charge it to my account.
・Put it on my bill.
Could you please put it on my tab? Thanks.
「それを私のツケにしてもらえますか?ありがとう。」
「Put it on my tab」は、主にバーやレストランなどで使われる表現で、「私の勘定に加えておいてください」という意味です。具体的には、その場で支払いをせずに後日まとめて支払うことを指します。日本ではあまり一般的ではないかもしれませんが、アメリカなどではよく使われます。また、この表現は友人に飲み物や食事をおごる時にも使えます。例えば、「今日は私が払うから、これを私の勘定に加えて」というニュアンスです。
I had a great meal. Can you please charge it to my account?
とても美味しかったです。これを私のアカウントに請求していただけますか?
Put it on my tab.
「それを私のツケにしてください。」
「Charge it to my account」は、クレジットカードや店舗でのタブなど、特定のアカウントに請求することを指す表現です。「Put it on my bill」は、特にレストランやバーなどで、全ての注文を一つの請求書(ビル)にまとめて後で支払うことを示します。両方とも支払いを後回しにするニュアンスがありますが、「Charge it to my account」は一般的に長期的な支払い、一方「Put it on my bill」はその場の支払いを指すことが多いです。
回答
・Put it on my tab
・Bill Me Later
Put 〇〇 on my tab.
直訳すると「〇〇をツケにしておくよ」という意味です。"Tab"は「ツケ」という意味です。また、"it"は食事や飲み物の代金を指します。
例文:
I'll have two beers for today, and also my friend's cocktail. Put it all on my tab,
今日のビールは2つと、友達のカクテルをお願い、全部ツケでよろしく。
Bill Me Later
直訳すると「後で私に請求して」です。
"Bill"は「請求する」という意味の動詞です。ちなみに、名詞では「請求書、紙幣」と使われることが多いです。
例文:
You can bill me later for tonight's dinner.
今夜の夕食代は後でツケでお願い。