Mamiyaさん
2023/08/28 11:00
その日仕込んだ を英語で教えて!
当日に下ごしらえなどをした時に「その日仕込んだ〇〇」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Prepared that day
・Made fresh that day
・Whipped up that day
The pasta sauce was prepared that day, so it's extremely fresh.
パスタのソースはその日に仕込んだものなので、とても新鮮です。
「Prepared that day」は「その日に準備した」という意味のフレーズです。レストランなどで食事や飲み物がその日に新鮮に作られたことを強調したい時や、ミーティングやプレゼンテーションでその日に備えた資料や情報を示す際に使用されます。また、商品がその日に製造・包装されたことを示すためにも使われます。新鮮さや即時性を強調するニュアンスが含まれています。
The pasta you are eating was made fresh that day.
あなたが食べているパスタは、その日に新鮮なうちに作りました。
I whipped up a batch of cookies that day.
その日にクッキーの生地を仕込みました。
Made fresh that dayは、その日に新鮮に作られたことを示します。食材や製品が新鮮であることを強調します。一方、Whipped up that dayは、その日に急いで作られたまたは即席で作られたことを示します。料理が手早く作られた、特に予定せずに作られたというニュアンスが含まれます。Whipped upはカジュアルな表現で、特にプロの料理人よりも家庭料理の文脈でよく使われます。
回答
・1.Prepared that day
・2.Made fresh daily
1.Prepared that day
直訳すると「その日準備された」という意味です。"prepared"は"prepare"「準備する」の過去分詞形で「〜された」という受け身の意味になります。
例文
The chef only uses the freshest ingredients, so everything is prepared that day.
シェフは常に最新鮮な食材を使用するので、すべてがその日仕込まれます。
2.Made fresh daily
直訳すると「毎日新鮮に作られる」という意味です。こちらも"make"ではなく「仕込まれる」というニュアンスを表現するために"made"と過去分詞形になっています。
例文
The pasta sauce is made fresh daily from the finest tomatoes and herbs.
パスタソースは最高のトマトとハーブから毎日仕込まれます。