Caraさん
2024/08/01 10:00
店長はハリウッド仕込み を英語で教えて!
「あのネイルサロン、センスいい!」と言われたので、「やっぱり!店長はハリウッド仕込みだからね」と言いたいです。
回答
・The manager has some Hollywood flair.
・The manager is Hollywood-trained.
そのマネージャー、ちょっとショーマンシップがあって華やかだね!という意味です。プレゼンが上手で人を惹きつけたり、立ち振る舞いがドラマチックだったり、まるで映画スターのような独特のオーラやカリスマ性がある人を褒めるときに使えます。職場だけでなく、パーティーなどでも使えますよ!
I knew it! The manager has some Hollywood flair, after all.
やっぱりね!店長はハリウッド仕込みのセンスがあるから。
ちなみに、そのマネージャーが「ハリウッド仕込み(Hollywood-trained)」だと言うと、「プレゼンがすごく上手い」「人を楽しませるのが得意」「立ち居振る舞いが洗練されている」といったニュアンスになります。単にスキルがあるだけでなく、人を惹きつける華やかさやプロ意識の高さを褒めたい時にぴったりの表現ですよ。
I knew it! The manager is Hollywood-trained, after all.
やっぱりね!店長はハリウッド仕込みだから。
回答
・the manager is Hollywood-trained
「どこどこ仕込み」は場所と形容詞の「trained(訓練を受けた)」をハイフンで繋いで形容詞として用いる事ができます。
たとえば He is an American-trained chef. で「彼はアメリカ仕込みのシェフです」の様に使う事ができます。
前段解説を参考に本文の構成は、接続詞(as)の後に第二文型(主語[manager]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[Hollywood-trained])で構成します。
たとえば I thought so! As the manager is Hollywood-trained. とすれば「そう思いました!店長はハリウッド仕込みですからね」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan