karenさん
2023/08/28 11:00
被る を英語で教えて!
予定が重なったときに予定が被るといいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Get embarrassed
・Feel self-conscious
・Feel awkward
I'm embarrassed to say, but it seems I've double-booked myself.
「恥ずかしながら、自分の予定を二重に入れてしまったようです。」
「Get embarrassed」は「恥ずかしくなる」や「気まずくなる」という意味で、自分の行動や言動によって周囲から注目を浴び、不快な気持ちになる状況を指します。例えば、人前でスピーチをする際に緊張して言葉をつまらせたり、思わぬ失敗をしてしまった時などに使えます。また、他人の言動によって恥ずかしくなる場面でも使えます。例えば、友人が大勢の前で自分の秘密を暴露した時などにも「I got embarrassed」と表現できます。
I feel self-conscious about double booking my schedule.
自分のスケジュールをダブルブッキングしてしまったことについて、自己意識が強くなります。
My plans overlapped and I felt awkward about it.
私の予定が重なってしまい、それについて気まずく感じました。
「Feel self-conscious」は、自分が他人に注目されていると感じ、その結果、自分自身や自分の行動に対して過剰に意識する状態を指します。一方、「Feel awkward」は、特定の状況や人々との交流において心地良くない、または不自然な感じを指します。例えば、新しいグループに参加した時、自己紹介を求められると「feel self-conscious」になるかもしれません。一方、友人のジョークを理解できなかった場合、「feel awkward」になるでしょう。
回答
・conflict
・overlap
「被る」は英語では conflict や overlap などで表現することができます。
To be honest, I want to go, but I can't because my schedule conflicts.
(正直言って、行きたいけど、予定が被るからいけないよ。)
During this period, it will be hard if your schedule overlaps, so you have to be careful.
(期間中は、予定が被ると大変なので、気を付けなければならないよ。)
※ちなみに conflict は「衝突」や「紛争」という意味もあり、武力衝突の際にも使われたりしますが war よりは規模が小さいニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。