yumiTさん
yumiTさん
少し働いてたくさん稼ぐ を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
今度好きなアイドルに会うので「少しだけ働いてたくさん稼いでね」と言いたいです。
2024/05/25 00:00
回答
・Work smarter, not harder.
・Make your money work for you.
・Earn more with less effort.
Work smarter, not harder, so you can earn more with less effort for your meet-up with your favorite idol.
好きなアイドルに会うためには、賢く働いて、少ない労力でたくさん稼げばいいよ。
「Work smarter, not harder」は、「頭を使って働け、ただ働くだけではなく」という意味です。効率的に仕事をすること、つまり、時間やエネルギーを無駄にせず、賢く働くことを促す表現です。一生懸命働くことは大事ですが、それだけでなく効率的に働くことの重要性を強調しています。このフレーズは、新しいプロジェクトを始める際や、仕事の効率化を図るためのミーティングなど、作業の進め方について提案する時に使えます。
Make your money work for you, so you can earn a lot while working a little.
あなたのお金が働くようにしなさい。そうすれば、少し働いてたくさん稼げるよ。
Earn more with less effort, okay? I want you to enjoy your time meeting your favorite idol.
「少ない努力でたくさん稼いでね。好きなアイドルに会う時間を楽しんでほしいから。」
「Make your money work for you」は投資や節約など、お金をより効果的に使って利益を得るための方法について言及する際に使用します。たとえば、株式投資や不動産投資などの話題について会話するときに使います。
一方、「Earn more with less effort」は時間やエネルギーをかけずにより多くの収入を得る方法について言及する際に使用します。このフレーズは、効率的な働き方や収入源の多様化、パッシブインカムの創出などの話題について会話するときに使います。
両者の違いは、前者がお金自体の管理に重点を置いているのに対し、後者は働き方や収入の得方に焦点を当てている点です。
seki
2023/09/12 04:51
回答
・earn a lot by a little working
・work a little bit and make a lot of
・money
「少し働いてたくさん稼ぐ」は英語では earn a lot by a little working や work a little bit and make a lot of money などで表現することができると思います。
You should earn a lot by a little working. I am supporting you.
(少しだけ働いてたくさん稼いでね。応援してるよ。)
My ideal is to work a little bit and make a lot of money.
(少し働いてたくさん稼ぐのが私の理想です。)
※ちなみに a little bit は a little よりカジュアルなニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken