makikoさん
makikoさん
サービス精神旺盛だね を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
すごく良い店員さんのことを『サービス精神旺盛だね』と言いたいです。
2023/09/19 13:45
回答
・spirit of good service
・hospitality
「あの店員さんはサービス精神旺盛だね」という文で考えてみましょう。単語は、「サービス精神」を「spirit of good service」の語の組み合わせで表現します。他に「おもてなしの心」という意味で不可算名詞の「hospitality」としても良いでしょう。
構文は、第三文型(主語[clerk]+動詞[has]+目的語[spirit of good service])で構成します。
たとえば"That clerk has a spirit of good service."とすれば上記の日本文の意味になります。「a spirit of good service」を「hospitality」に置き換えても良いです。
Hiro