obachan

obachanさん

2020/02/13 00:00

生放送 を英語で教えて!

ニュースや音楽番組、生で放送されている時に「生放送」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,134
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 00:00

回答

・Live broadcast
・on air

The concert is being aired in a live broadcast right now.
そのコンサートが今、生放送で放送されています。

「ライブ放送」あるいは「生放送」とも言い、通常テレビ、ラジオ、インターネットなどのメディアを通じて、事象やイベントをリアルタイムで視聴者や聴取者に伝える放送のことを指します。例えば、スポーツの試合、ニュース、コンサートなどが挙げられます。その瞬間に起こっていることを伝えるため、視聴者は現実と同じ速度でそれを体験できます。編集無しの生の情報を提供することから、スリルや緊張感を感じることができます。

We are currently on air with this news program.
「現在、このニュース番組は生放送中です。」

"Live broadcast"は特定のイベント、通常はテレビやラジオで、がリアルタイムで公開されていることを指します。例えば、スポーツイベントやニュース放送等の現在進行形のイベントがそうです。対して、「on air」は放送中であることを意味し、特定のテレビ番組やラジオ番組が現在視聴可能であることを指します。これは特定の時間にプログラムが放送されている時を指します。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/02 09:56

回答

・a live show(テレビ)
・a livestream(ネット環境)

Liveで生放送の、生放送で、という意味があり、文中では形容詞や副詞として使われます。
a live showはテレビなどを介しての生放送、a livestreamはネット環境を介しての生配信となります。
live streamのように分けて表記されることもあります。
他にもLiveを使う例としてa live music(生演奏)やa live performance(ライブパフォーマンス)などがあります。

Ex) The competition will be broadcast live on TV next month.
(この試合は来月テレビで生放送されます。)
To broadcast live: 生放送される

Ex) This show will be livestreamed on YouTube for free.
(このショーはYouTubeで無料生配信されます。)

このように単語をそのまま動詞化して使われることもあります。

Ex)Our band always want to have great live shows.
(私たちバンドはいつでも良いライブがしたい。)

ライブに行くことはTo go to a liveとは表現できないので、代わりにTo go to a concertとしましょう。

ご参考いただければ幸いです。

役に立った
PV1,134
シェア
ポスト