aoyama shizuka

aoyama shizukaさん

2023/08/28 11:00

給料を前借りしたいです を英語で教えて!

お金に困ったので上司に『給料を前借りしたいです』

0 349
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・I would like to get an advance on my salary.
・I would like to request an early payout of my salary.
・I would like to draw my salary in advance.

I'm currently facing some financial difficulties and I was wondering if it would be possible to get an advance on my salary.
現在、金銭的に困っているので、もし可能であれば給料を前借りしたいと思っています。

「I would like to get an advance on my salary.」は「給料の前倒しを希望します」という意味です。普通、給料日前に急な出費があり、現金が必要な時や、何らかの理由で給料日まで待てない状況で使われます。このフレーズを使用するときは、上司や人事部門に対して、次の給料日を待たずに給料の一部を先にもらうことを願い出るシチュエーションに適しています。ただし、会社の方針により、前倒しで給料を受け取ることができない場合もあるため、注意が必要です。

I'm currently facing some financial difficulties and I would like to request an early payout of my salary.
現在、私は金銭的に困っていて、給料を前借りしたいと思っています。

I'm in a bit of a financial bind, so I would like to draw my salary in advance, if possible.
財政的に少し困っているので、可能であれば給料を前借りしたいです。

I would like to request an early payout of my salary は、給料日前に特別な事情があり、その給料を早めにもらいたいときに使います。一方、I would like to draw my salary in advance は、通常の給料日に関係なく、将来の給料の一部を今すぐ必要としている場合に使います。前者は一時的な状況での要請を、後者はより継続的な給料の前払いの要請を示しています。ただし、両方とも給料の前払いを求めるという同じ基本的な要請を表しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/19 12:50

回答

・borrow my salary in advance

「急な出費があるので給料を前借りしたいのです」という文で考えてみましょう。単語は、「前借する」は「borrow(動詞) my salary(名詞) in advance(副詞句)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「急な出費がある」を第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[urgent expense])で構成し、「給料を前借りしたい」の文節と接続詞「so」で繋ぎます。後節は「~が欲しい:I would like」に名詞的用法のto不定詞「前借する事:to borrow my salary in advance」を組み合わせて構成します。

たとえば"I have an urgent expense, so I would like to borrow my salary in advance.''とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV349
シェア
ポスト