doraさん
2023/04/17 10:00
バイト代を前借りする を英語で教えて!
バイト先で、店長に「バイト代を前借りしたいんですけど」と言いたいです。
回答
・Borrowing against my paycheck
・Getting an advance on my paycheck.
・Taking out a payday loan
I'm considering borrowing against my paycheck. Would that be possible?
バイト代を前借りしたいと考えています。それは可能でしょうか?
「自分の給料に対して借りる」という意味の「borrowing against my paycheck」は、給料日前にお金が必要な時に使用されます。この表現は、給料を受け取る前に自分の給料分の一部または全部を借りる行為を指します。例えば、急な出費が発生したり、給料日までの生活費が足りない場合などに、金融機関や雇用主から借り入れることを指します。ただし、これはあくまで一時的な対策であり、返済計画をきちんと立てることが重要です。
I was wondering if I could get an advance on my paycheck.
バイト代を前借りしたいんですけど、可能でしょうか?
I'm considering taking out a payday loan, could I possibly get an advance on my paycheck?
「給料日ローンを考えているんですが、給料を前借りすることは可能ですか?」
「Getting an advance on my paycheck」は、自分の給料日前に働きに対する支払いを受け取ることを意味します。これは、通常、雇用主との事前の合意に基づいて行われます。一方、「Taking out a payday loan」は、次の給料日までの短期的な資金難を補うために、高利貸し(ペイデイローン業者)から借りることを指します。これは高い金利が適用され、返済に問題があると借金が増大するリスクがあります。
回答
・I'd like to get an advance on my
英語で「バイト代を前借りする」と言いたい場合、
「I'd like to get an advance on my part-time pay」
と表現できます。
I'd like to(アイド・ライク・トゥ)は
「~したい」という意味です。
get an advance(ゲット・アン・アドバンス)は
「前借りする」という意味です。
on(オン)は
「~に関して」という意味です。
my part-time pay(マイ・パートタイム・ペイ)は
「バイト代」という意味です。
例文としては
「I'd like to get an advance on my part-time pay, is it alright?」
(意味:バイト代を前借りしたいんですけど、いいですか?)
このように言うことができます。