shiata

shiataさん

2024/08/28 00:00

差額ベッド代 を英語で教えて!

入院時は個室がいいので、「差額ベット代は負担します」と言いたいです。

0 0
vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 09:59

回答

・private room surcharge
・difference in room charge

1. private room surcharge
差額ベッド代

「Private Room」は個室を指し、「Surcharge」は追加料金という意味です。特に病院でよく使われます。

I will cover the private room surcharge.
差額ベッド代は負担します。

2. difference in room charge
差額ベッド代

「difference」は「差、違い」という意味で、「room Charge」は「部屋の料金」を示しています。宿泊施設の部屋を指す際によく使用されます。

I will cover the difference in room charge.
差額ベッド代は負担します。

役に立った
PV0
シェア
ポスト