satosan

satosanさん

2023/08/28 11:00

ピッタリ!! を英語で教えて!

サイズが会ったことを『ピッタリ!』と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 371
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Just perfect!
・Spot on!
・Right on the money!

It fits just perfect!
「ピッタリ合うね!」

Just perfect!は「まさに完璧!」という意味で、何かが予想以上に良い状態であったり、期待通りにいったり、完全に満足できる結果が得られたときに使います。例えば、料理が上手くいったときや、計画がスムーズに進んだとき、新しい服がピッタリ合ったときなどに使えます。ただし、肯定的な表現なので、否定的な状況では使わないのが一般的です。

Your dress is spot on for this event!
「あなたのドレスはこのイベントにピッタリですね!」

You're right on the money! This jacket fits me perfectly!
「君の言う通りだね!このジャケット、僕にピッタリだよ!」

Spot on!とRight on the money!はどちらも「正確に、完全に一致する」という意味で使用されますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Spot on!は主にイギリス英語で、何かが完全に正確であるか、期待通りであるときに使われます。一方、Right on the money!は主にアメリカ英語で、特に予測や推測が完全に正確であるときに使われます。また、Right on the money!の方が少しカジュアルな感じがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 11:46

回答

・fit just fine

「この服のサイズは私にピッタリ合います」という文で考えてみましょう。単語は、「ピッタリ合う」を「fit(動詞) just fine(副詞句 上等に)」と組み合わせで表現します。「上等に合う」ということは「ピッタリ合う」というニュアンスです。

構文は、第三文型(主語[size of this dress]+動詞[fits]+目的語[me])に副詞句「ピッタリと:just fine」を組み合わせて構成します。

たとえば"The size of this dress fits me just fine."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV371
シェア
ポスト