Nabeさん
2024/04/16 10:00
今のは惜しかったね!!! を英語で教えて!
野球観戦をしているときに「今のは惜しかったね!!!ホームランになるかと思った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That was close! I thought 〜
英語で「今のは惜しかったね!!!ホームランになるかと思った」と言いたい場合は、「That was close! I thought it was going to be a home run.」と表現できます。
“that was close”を直訳すると、「それは近かった」となり、いろいろな意味を持ち、色々な場面で使用できる表現です。
今回のように勝負事での「惜しかった」を表現したいときにも使用できますが、その他にも「失敗しそうになったとき」や「思いがけない幸運に合ったとき」などにも使用できる表現です。
「I thought it was going to be a home run.」と過去形を用いることで、〜かと思ったが実際はそうではなかったことが表現できます。
「ホームラン」は英語でもそのまま「home run」と言います。
<例文>
That was close. But I really enjoyed watching the game.
(惜しかったが、とても楽しめた試合でした。)
ご参考になれば幸いです。