mattsunさん
2023/08/28 11:00
刺さらない を英語で教えて!
カップにストローを刺すときに『刺さらない』と言いたいです。
回答
・This cup not piercing with a straw
・The straw won't pierce through.
・try to poke the straw into the cup.
This cup not piercing with a straw doesn't resonate with me.
このストローが刺さらないカップは私には合わない。
「Doesn't resonate with me」は、「私とは共鳴しない」という意味で、自分の考えや気持ち、価値観などと一致または共感しないときに使います。例えば、ある映画や音楽、意見、アイデアなどについて、自分の感じ方や考え方と合わないと感じたときに「That doesn't resonate with me」と表現します。また、他人の行動や態度が自分の倫理観や価値観と合わないと感じたときにも使えます。
The straw won't pierce through.
「ストローが刺さらない。」
This doesn't hit home for me when I try to poke the straw into the cup.
カップにストローを刺そうとすると、これは私にとって「刺さらない」と感じます。
Doesn't strike a chord with meは、何かが自分の感情や経験と共鳴しない、つまり特に感動や共感を引き起こさないことを表します。一方、Doesn't hit home for meは、何かが自分の個人的な経験や状況と直接関連がない、つまりそれが自分にとって重要でないことを意味します。これらは、感情や共感のレベルにおいて微妙な違いがあります。
回答
・It doesn't stick.
「stick」は日本語でもよう使われる「スティック=棒状のもの」のことをいいます。木の枝や杖などのことを言いますよね。
ただ、英語ではその意味だけではなく、動詞の扱いで「刺す・くっつく・貼り付ける・動かなくなる」などの意味としても使われます。
例文:It doesn't stick this straw. Can you stick this straw ?
=このストローが刺さらない。ストロー刺すことできない?
例文:I was stuck for around hour here.
=私は1時間ほどここに動けずにいた。