Umeさん
2023/08/28 11:00
まぐれ を英語で教えて!
家で、夫に「まぐれでくじが当たったよ」と言いたいです。
回答
・Fluke
・Stroke of luck
・Luck of the draw
I won the lottery by a fluke, honey!
「たまたまくじが当たったよ、ダーリン!」
「Fluke」は偶然や運による出来事、特に予期しない幸運な結果を指す英語のスラングです。たとえば、準備もせずにテストに合格したり、投げたコインが思い通りの面に落ちたりした場合に「それはフルークだった」と言うことができます。また、一度だけの成功や偶然の一致など、再現性のない結果を指す場合もあります。基本的には、能力や技術よりも運に依存する結果に対して使います。
I had a stroke of luck and won the lottery!
「まぐれでくじが当たったよ!」
I won the lottery, it was just the luck of the draw.
「宝くじが当たったんだ、ただの運だよ。」
Stroke of luckは突然、予期しない幸運な事が起こったときに使われます。これは計画やコントロールが可能な結果ではなく、純粋に偶然の結果として起こることを指します。一方、luck of the drawはランダムな選択や偶然の結果による幸運を指します。これは、結果が偶然によって決まる状況や、コントロール不可能な状況に対して使われます。つまり、これらの表現はどちらも偶然の結果を指しますが、stroke of luckは幸運による結果を強調し、luck of the drawはランダムさを強調します。
回答
・sheer luck
・sheer luck = 完全な運(まぐれ)
英語では「まぐれ」を「運が良かった」と表現することが多いです。
「luck」という言葉は、日本でも馴染みのある「ラッキー」のことを指しています。
また「sheer」は「完全な、絶対的な、混じり気のない」という意味があります。
例文:I won the lottery by sheer luck.
=完全なるまぐれでくじが当たったよ。
例文:The reason that I became a successful person is only sheer luck.
=私が成功者になった理由は唯一運が良かっただけです。