minako

minakoさん

2023/08/28 11:00

沖に出る を英語で教えて!

海で、友人に「沖まで出てみようか」と言いたいです。

0 496
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Set out to sea
・Head out to sea
・Sail off into the open sea.

Let's set out to sea, shall we?
「沖まで出てみようか」

「Set out to sea」は直訳すると「海へ出発する」や「海へ向かう」という意味になります。ニュアンスとしては、新たな冒険や旅立ちを始める感じを表現します。使えるシチュエーションは実際に船で旅を始める時や、比喩的に新しい事業やプロジェクトを始める時、新たな生活を迎える時など、新たなスタートを切る状況全般に適用できます。

Let's head out to sea, shall we?
「沖まで出てみようか?」

Let's sail off into the open sea.
「沖へ出てみようよ。」

Head out to seaは一般的に海に出る、船旅を始めることを指します。これは、短い船旅や釣りなど、比較的小規模な活動を指すことが多いです。一方、Sail off into the open seaはより冒険的な意味合いを持ち、長期間の航海や遠くへの旅を指すことが多いです。また、この表現は比喩的にも使われ、新たな挑戦や人生の新章を始めることを指すこともあります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 14:49

回答

・go out to sea

・go out to sea = 沖に出る

「sea」は一般的には「海」という認識がありますが、この場合は「沖に出る」と訳します。
英語ではニュアンスが少し変わり、「海に行く」を英語にすると「go to the beach」と表現をするのが一般的です。なので「go to sea」と間違えないように気をつけてくださいね。

例文:Why don't you go out to sea ?
   =沖まで出てみるのはどうかな?

例文:Isn't it dangerous if we are going out to sea ?
   =もし沖まで出たとしても危険ではないよね?

役に立った
PV496
シェア
ポスト