Kudo Yoshito

Kudo Yoshitoさん

2023/08/28 11:00

連絡を返さない を英語で教えて!

学校で、友人に「なんで連絡を返してくれなかったの?」と言いたいです。

0 308
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/24 00:00

回答

・Not returning a call or message
・Ignoring a message or call
・Leaving someone on read

Why didn't you return my call or message?
「なんで私の電話やメッセージに返信しなかったの?」

「Not returning a call or message」は、電話やメッセージの返信をしないことを指します。この表現は、ビジネスシーンやプライベートなど、他者からのコミュニケーションを無視してしまっている状況に使われます。通常は相手からの連絡を受けた後、一定の時間内に返信がない場合に使われる表現です。相手を無視しているかのように感じられ、無礼や失礼と捉えられることもあります。また、忙しさや忘れてしまうなど、意図的でない場合もあります。

Why did you ignore my message/call?
「なんで僕のメッセージ/電話を無視したの?」

Why did you leave me on read?
「なんで私のメッセージを既読にしたまま返信しなかったの?」

Ignoring a message or callはメッセージや電話を無視するという行為全般を指します。これは故意かどうか、また、既読かどうかに関わらず、返信や応答がない状態を指します。対してLeaving someone on readは特定の状況を指します。メッセージが既読表示になっているにも関わらず、返信をしない状態を指します。つまり、メッセージを読んだことが相手に伝わっているにも関わらず、意図的に無視していることを強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 14:01

回答

・not reply the email

・not reply the email = メールを返事しない

「返信する」は「reply」という言葉を使います。これがチャットなどのやりとりであれば「reply」を使うのがいいと思います。また「返事」の意味が「相手の反応を直接確かめる(電話など)」であれば「response」=「反応する」が効果的な表現だと思います。

例文:Why did you not reply the email to me yesterday ?
   =なんで昨日は私に連絡を返してくれなかったの?

例文:Replying the emails to my girlfriend is hassle.
   =彼女にメールを返すの面倒くさい。

役に立った
PV308
シェア
ポスト