Mikiha

Mikihaさん

2023/08/28 11:00

お姉さんぶる を英語で教えて!

家で、姉に「そんなにお姉さんぶるのはやめてよね」と言いたいです。

0 300
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Acting like a big sister
・Playing the big sister role
・Playing the maternal figure

Stop acting like such a big sister, please.
「そんなにお姉さんぶるのはやめてよね。」

「Acting like a big sister」とは、自分が大人やリーダー的立場であり、他人を世話したり、助けたり、指導したりする行動や態度を示すことを指します。具体的には、他人を守ったり、アドバイスを与えたり、他人の問題解決を助けたりなどが含まれます。この概念は、家庭内だけでなく、学校や職場などの社会的な環境でも適用されます。例えば、年上の女性が年下の男性や女性に対して面倒を見ること、アドバイスをすることなどが該当します。

Stop playing the big sister role all the time, will you?
「いつもお姉さんぶるのはやめてくれる?」

Stop playing the maternal figure so much, would you?
「そんなに母親役を演じるのはやめてくれる?」

Playing the big sister roleは、年上の友人や知人が、年下の人に対して助言やガイダンスを提供したり、保護的な姿勢を示す場合に使われます。一方、Playing the maternal figureは、誰かが母親のように振舞い、面倒を見たり、愛情深く世話をしたりする役割を果たす場合に使われます。これは通常、年齢を問わず、より深いレベルのケアとサポートを必要とする人々に対して使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/24 10:04

回答

・pretend to be sister

・pretend to be sister = お姉さんのふりをする

例文:Please don't pretend to be sister so much.
  =そんなにお姉さんぶるのはやめてください。

例文:I feel so annoyed when she try to pretend to be sister.
   =彼女がお姉さんぶろうとしてくる時はマジでイラつくんだよね。

「pretend」は「見せかける」や「演じる」という意味があります。
そこから派生をして「pretender」という意味がありますが、これは「他人になりすます人」を表しています。

役に立った
PV300
シェア
ポスト