Rieさん
2023/08/28 11:00
さやむき を英語で教えて!
学校で、生徒に「明日はエンドウ豆のさやむきをします」と言いたいです。
回答
・Peeling edamame
・Shelling edamame
・Husking edamame
We will be peeling edamame tomorrow in school.
「明日、学校でエンドウ豆のさやむきをします。」
エダマメの皮を剥く行為を「Peeling edamame」と言います。エダマメはビールなどのおつまみや、普段の食事の一部として多くの日本家庭で楽しまれています。皮を剥くのは簡単で、豆を摘み取るだけです。しかし、皮を剥く作業は手間がかかり、ゆっくりと時間をかけて行うことが多いです。会話を楽しみながら、またはテレビを見ながらなど、リラックスした時間に行うことが多いです。また、この作業は子供から大人まで誰でも参加でき、家族のコミュニケーションの一環として行われることもあります。
We will be shelling edamame tomorrow at school.
「明日、学校でエンドウ豆のさやむきをします。」
We will be husking edamame tomorrow in class.
「明日の授業ではエンドウ豆のさやむきをします。」
Shelling edamameとHusking edamameは似たようなアクションを指すが、微妙な違いがあります。Shellingは一般的に、豆や種をその外側の保護層から取り出す行為を指します。したがって、shelling edamameはエダマメの豆をポッドから取り出すことを意味します。一方、huskingは通常、コーンやトウモロコシ等の外側の葉を取り除くことを指します。エダマメについてhuskingを使うのは一般的ではないですが、もし使われる場合は、全体的な外側の層を取り除く行為を表すでしょう。
回答
・shell podded pea
・shell podded pea = さやえんどうの殻を剥く
例文:We are gonna go to the farm to shell podded pea tomorrow.
=私たちは明日えんどう豆のさやむきをしに農園に行きますよ。
例文:Shelling podded pea is one of the event in the school.
=さやえんどうのさやむきは学校の一つの行事です。
「shell」は「殻」という意味があり、貝殻の殻などもこの言葉を使います。
また、動詞の扱いとして「殻をとる」という意味としても使うことができます。
また「podded」は「豆類の」と訳せる言葉です。