Hironoriさん
2023/08/28 11:00
蝶のように舞う を英語で教えて!
ダンス教室で、生徒に「この踊りは蝶が舞うように手を動かします」と言いたいです。
回答
・Float like a butterfly
・Flit around like a butterfly.
・Dance around like a butterfly.
In this dance, you need to move your hands as if you're floating like a butterfly.
このダンスでは、蝶が舞うように手を動かす必要があります。
「Float like a butterfly」は、ボクシング界の伝説、ムハマド・アリの名言「Float like a butterfly, sting like a bee(蝶のように舞い、蜂のように刺す)」から来ています。これは、状況に応じて軽やかに動き、必要なときには強烈に攻撃するという戦略を指します。日常生活でも、柔軟で機敏な対応と、必要なときの断固とした行動が求められる場面で使えます。
For this dance, you need to flit around like a butterfly with your hands.
このダンスでは、手を蝶が舞うように動かす必要があります。
In this dance, you'll move your hands as if you're dancing around like a butterfly.
このダンスでは、蝶が舞うように手を動かします。
Flit around like a butterflyは、物事に長く集中せず、一つから次へと移動する状況を表す表現です。例えば、誰かが話題を頻繁に変えたり、仕事やタスクを早々に放棄したりする様子を表すときに使います。
一方、Dance around like a butterflyは、通常、物理的な動きを表す表現で、軽快で優雅な動きを指します。例えば、ボクシングなどのスポーツやダンスのように、素早く軽やかに動く様子を描写するときに使われます。
回答
・float like a butterfly
・float like a butterfly = 蝶のように舞う
例文: This dance is that you can move your hands while floating like a butterfly.
=この踊りは蝶が舞うように手を動かして踊るダンスです。
例文:You can imagine that you are float like a butterfly while moving hands.
=手を動かしながら、蝶のように舞うのをイメージします。
「float」は「浮く」と意味があります。
またこの場合の「like」は「〜のように」と訳すことができ「蝶のようにふわふわと浮く」と解釈をすることができますね。