Norito Okuma

Norito Okumaさん

2023/08/28 11:00

一カ月健診 を英語で教えて!

産婦人科で、お母さんに「次は一カ月健診できてくださいね」と言いたいです。

0 429
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・One-month health check-up
・One-month medical exam
・One-month wellness visit

Please make sure to come for your one-month health check-up next time.
「次回は一カ月健診に来てくださいね。」

「One-month health check-up」は、「1ヶ月健康診断」と訳すことができます。この表現は主に新生児や新たに始めた健康管理プログラムなどの状況で使われます。例えば、生後1ヶ月の赤ちゃんが最初の健康診断を受ける場合や、新たに始めたダイエットや運動プログラムの成果を確認するために1ヶ月後に健康診断を受ける場合などです。このような健康診断は、病気の早期発見や予防、または健康維持のための重要な手段となります。

Please make sure to come for the one-month medical exam next time.
「次回は一カ月健診に来てくださいね。」

Please make sure to come for your one-month wellness visit next time.
「次回は、一カ月健診にぜひお越しくださいね。」

One-month medical examは、特定の病状や病気の存在を確認するために行われる医療検査を指します。これは1ヵ月ごとに行われることを示しています。一方、One-month wellness visitは、予防的な健康診断や一般的な健康状態のチェックを意味します。これは特に新生児の一ヶ月健康診断に使われます。つまり、medical examは既存の問題を診断、管理、または治療するために行われ、wellness visitは健康状態を維持するための予防策をとるために行われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 14:48

回答

・one month medical checkup

・one month medical checkup = 1ヶ月検診

例文:You are gonna come again when It is one month medical checkup for the baby.
   =次は1ヶ月検診の時にきてくださいね。

「一カ月健診」の直接的英語表現はありませんが、上記の表現で伝わると思います。
「checkup」は「検診」の意味ですが、「健康診断」の意味としても使われることがあります。
意味としては「1ヶ月後にくる」「産まれから1ヶ月」などと表現をできればいいと思います!

役に立った
PV429
シェア
ポスト