Tomoka

Tomokaさん

2023/08/28 11:00

口ばっかり を英語で教えて!

子どもが口先ばかりで約束を守らないので、「あなたはいつも口ばっかりね」と言いたいです。

0 212
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・All talk and no action
・All bark and no bite.
・All hat and no cattle.

You're all talk and no action, aren't you?
「あなたっていつも口ばかりね。」

「All talk and no action」は、「口だけで行動が伴わない」という意味の英語のフレーズです。計画や約束をするだけで、それを実行に移すことがない人に対して使います。プロジェクトのメンバーや政治家が約束を反故にしたり、計画を進めない時に使うことが多い表現です。

You're always all bark and no bite.
あなたはいつも口ばっかりね。

You're all hat and no cattle, always making promises you don't keep.
「あなたはいつも口ばっかりね、約束を守らないなんて。」

All bark and no biteは人が強気な態度を見せるが、それに続く行動がないことを指します。主に脅迫的な態度や言葉に対して使われます。

All hat and no cattleは、テキサスや西部地方の表現で、見かけばかりで実 substance がない人を指します。つまり、見栄を張っているが、その背後には何もないという意味です。主に自慢話や誇張に対して使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 18:13

回答

・all talk and no action

・all talk and no action = 全部話ばかりで行動に起こさない

例文:I can not believe you because you are always all talk and no action.
   =あなたはいつも口だけで行動に起こさないから、信じられないわ。

例文:Why are you always all talk and no action ?
   =何でいつも口ばっかりで行動に起こさないの?

他にもお喋りな性格の人がいる場合には「talktive」と表現をすることもあります。
この場合は「no action」をつけることで強調されるのでいいと思いますよ。

役に立った
PV212
シェア
ポスト