Puchan

Puchanさん

2023/08/28 11:00

推し活 を英語で教えて!

家で、母親に「お姉ちゃんは好きなタレントの推し活にはまってるんだよ」と言いたいです。

0 277
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Stanning my favorite celebrity
・Supporting my favorite celebrity.
・Fangirling/fanboying over my favorite celebrity.

My sister is really into stanning her favorite celebrity these days.
「お姉ちゃんは最近、好きなタレントの推し活にハマってるんだよ。」

「Stanning my favorite celebrity」は、自分のお気に入りの有名人を熱烈に応援する、あるいは彼らに対する熱狂的なファンであることを表現するスラングです。「Stan」は、「stalker」(ストーカー)と「fan」(ファン)を組み合わせた言葉で、元々はマイナスの意味合いが強かったですが、現在では単に「超ファン」を指すようになりました。特定の有名人やアーティストのコンサートの前後、新作リリース時、またはSNSでの応援メッセージなどの文脈で使われます。

My sister is really into supporting her favorite celebrity.
「お姉ちゃんは、好きなタレントの推し活にハマっているんだよ。」

Sis is totally fangirling over her favorite celebrity, mom.
「お母さん、お姉ちゃんは好きなタレントの推し活にすっかりはまってるんだよ。」

「Supporting my favorite celebrity」は、好きな有名人を応援するという意味で、特定の行動やプロジェクトを支援したり、ツイートや投稿を共有したりすることを含むことが多いです。一方、「Fangirling/fanboying over my favorite celebrity」は、好きな有名人について非常に興奮したり、熱狂的になったりすることを指します。この表現は、感情的な反応が強く、しばしば周囲から過剰だと思われることもあります。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 09:38

回答

・Supporting one’s favorite

support 支える
favorite お気に入り
※oneには文脈にあった代名詞を入れましょう。
また、「推し」という言葉は少しスラング風にいうと「favorite」を略して「fave」と表現することもできますので、是非使ってみて下さいね。

例文:
A:I talked with my sister on the phone yesterday.
昨日お姉ちゃんと電話で話したの。
A:She’s into supporting her favorite idol group.
お姉ちゃんはタレントの推し方にハマってるんだよ。
B:What group is it?
何のグループ?

補足:
be into 〜 〜にハマっている
英語でtalentというと「才能」という意味になり、日本語で意味する「タレント」とは同じになりませんので注意しましょう。

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV277
シェア
ポスト