Kurumiさん
2023/08/28 11:00
舞妓さん を英語で教えて!
京都で、留学生に「あの人たちは舞妓さんです」と言いたいです。
回答
・An apprentice geisha in Kyoto.
・A maiko, an apprentice geisha.
京都の「舞妓(まいこ)さん」を指す、最も一般的で分かりやすい英語表現です。
海外からの観光客に「あれは誰?」と聞かれた時や、日本の文化を紹介する際に「京都には舞妓さんという、見習いの芸者がいます」と説明するのにピッタリ。古都の美しい風情が伝わる、素敵なフレーズです。
Look over there. They're maiko, who are apprentice geisha in Kyoto.
あそこを見て。彼女たちは舞妓さんで、京都の芸者の見習いなんだよ。
ちなみに、"A maiko, an apprentice geisha."という表現は、まず「舞妓」と紹介し、知らない人にも分かるよう「見習いの芸者です」と補足説明するニュアンスです。外国人観光客に舞妓さんを説明したり、日本の文化を紹介する文章で使ったりするのにピッタリですよ。
Look, those are maiko, apprentice geisha.
見て、あの人たちは舞妓さん、見習いの芸者さんだよ。
回答
・apprentice geisha
・maiko
apprentice geisha
舞妓
apprentice は「見習い」「実習生」などの意味を表す名詞ですが、(「初心者」という意味で使われることもあります。)動詞として「見習いになる」という意味も表せます。また、geisha は「芸者」「芸妓」などの意味を表す名詞です。
No, they are not geisha. Those are apprentice geisha.
(いいえ、芸妓ではありません。あの人たちは舞妓さんです。)
maiko
舞妓
geisha(芸者、芸妓、など)と比べて、認知度は低めになりますが、そのまま maiko と表現されることもあります。
After I graduate from junior high school, I would like to go to Kyoto and become a maiko.
(中学を卒業したら、京都に行って舞妓になりたいです。)
Japan