hakamadaさん
2023/08/28 11:00
仕切りたがる を英語で教えて!
妹がいつも遊ぶときにその場を仕切りたがるので、「もう仕切るのはやめてよ」と言いたいです。
回答
・likes to take charge
・Likes to take the lead.
・Has a controlling nature.
You always likes to take charge when we play, can you stop it?
「遊ぶときにいつも仕切りたがるけど、やめてくれる?」
「likes to take charge」は、「主導権を握ることが好き」や「リーダーシップをとることが好き」というニュアンスです。主に、プロジェクトやグループ作業で意思決定や行動をコントロールし、進行を指導することを好む人物を表す時に使用します。プライベートな状況でも、パーティーや旅行の計画などを立てる際に主導的に行動する人を表すのにも使えます。
You always like to take the lead when we play, can you stop doing that?
「遊ぶときにいつも主導権を握りたがるけど、それをやめてくれる?」
You always want to be in charge when we play. You really have a controlling nature. Can you stop it?
「遊ぶ時いつも君が仕切りたがるよね。本当に支配的な性格だよ。もうやめてくれる?」
Likes to take the leadは一般的にポジティブな意味で使われ、その人が積極的で、指導的な役割を引き受けることが好きであることを示します。一方、has a controlling natureはネガティブな意味で使われ、その人が他人を支配したり、自分の意志を強制したりする傾向があることを示します。これらは、その人のリーダーシップスタイルを評価するときに使われることが多いです。
回答
・be a control freak
・want to call the shots
「仕切りたがる」は英語では be a control freak や want to call the shots などを使って表現することができます。
Don’t be a control freak. I get annoyed.
(もう仕切りたがるのはやめてよ。イライラする。)
He always wants to call the shots, but I don’t like that.
(彼はいつも仕切りたがるが、私はそれが気に入らない。)
※ちなみに freak は「マニア」や「オタク」というような意味でよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。