monoさん
2023/08/28 11:00
でくのぼう を英語で教えて!
新人が入ってきたので、「彼はでくのぼうだから、困っている」と言いたいです。
回答
・Out of the blue
・Out of nowhere
・Unexpectedly
He's fresh off the boat and out of the blue, he's struggling.
彼は新人で、突然困っているようだ。
「Out of the blue」は、直訳すると「青から」ですが、イディオムとしては「突然に」や「予告なく」という意味を持ちます。何の前触れもなく、予期せずに何かが起こる状況を表すのに使われます。例えば、長い間連絡を取っていなかった友人から突然連絡が来たときや、全く予期しない提案が出されたときなどに用いられます。「彼からout of the blueメッセージが来た」は「彼から突然メッセージが来た」という意味になります。
He's new and out of nowhere, so he's having a hard time.
彼は新人で、何もかもが突然なので、困っています。
He's unexpectedly struggling because he's a newbie.
彼は新人だからといって、予想外に困っています。
Out of nowhereとUnexpectedlyはどちらも予期しない出来事を表すが、ニュアンスには違いがある。Out of nowhereはより強調的で、通常は突然、強烈な変化や出来事を指す。例えば、静かな道路で突然現れた車を指すなど。一方、Unexpectedlyは予期せずに何かが起こったことを指すより一般的な表現で、ドラマチックさは必ずしも伴わない。例えば、友人が予期せずに訪ねてきた場合などに使う。
回答
・lump
・good for nothing
「でくのぼう」は英語では lump や good for nothing などで表現することができます。
About the new employee, he's a lump, so I’m in trouble.
(例の新入社員なんだけど、彼はでくのぼうだから、困っている。)
In my opinion, he is not a good for nothing.
(私の意見ですが、彼はでくのぼうじゃないと思います。)
※ちなみに lump は基本的には「塊」という意味で、粉などが固まる「ダマ」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。