Keita Mutoさん
2023/08/28 11:00
苦労人 を英語で教えて!
学校で、友人に「あのアイドルも意外と苦労人だよね」と言いたいです。
回答
・Hard worker
・Workhorse
・Grafters
That idol is surprisingly a hard worker, isn't she?
あのアイドルも意外と苦労人だよね?
Hard workerは、一生懸命に働く人や努力家を指す英語の表現です。誰かが仕事や勉強に取り組む姿勢が非常に真剣で、労力を惜しまない様子を表現するのに適しています。例えば、長時間働いたり、困難な課題に立ち向かったり、自身のスキルを向上させるために積極的に学んだりする人をhard workerと言うことができます。就職面接や評価の文脈でよく使われます。
That idol is quite the workhorse, isn't she?
「あのアイドルも結構、働き者だよね?」
That idol is quite the grafter, isn't she?
あのアイドルも意外と苦労人だよね。
WorkhorseとGraftersは共に勤勉な人物や頑張る様子を指す言葉ですが、異なるニュアンスがあります。
Workhorseは、特に困難な条件下でも継続的に堅実なパフォーマンスを発揮する人や物を指します。重労働や厳しい状況でも一貫して働く人々や、信頼性のある機械や道具を指すために使われます。
一方、Graftersは特に努力家、労働者、または地道に働く人を指します。Graftersは一般的に、特に困難な状況下で働くというよりは、堅実に、しっかりと働く人々を指すために使われます。それはまた、誠実さと努力を強調するために使われます。
回答
・person who had a hard time
・worldly-wise man
「苦労人」は英語では person who had a hard time や worldly-wise man などで表現することができると思います。
That pop idol is a person who had a hard time surprisingly, right?
(あのアイドルも意外と苦労人だよね。)
He’s a worldly-wise man, so he doesn’t do hasty action.
(彼は苦労人なので、軽率なことはしません。)
※ちなみに worldly-wise man は「世渡り上手」というようなニュアンスもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。