zawachinさん
2022/09/23 11:00
贅沢な悩み を英語で教えて!
友人が会社を辞めて独立したら仕事のオファーが増えて遊ぶ時間がなくなった、と言ってたので「贅沢な悩みだよ」と言いたいです。
回答
・First world problems
・Luxury problems
・Champagne problems
That's a first world problem if I've ever heard one!
「それこそまさにファーストワールドプロブレムだよ!」
「First world problems」は、先進国の人々が直面する小さな、些細な悩み事や問題を揶揄した表現です。特に生活の不便さや困難さといった深刻な問題を抱えていない人々が、対照的に些細で贅沢な問題に対する不満や苛立ちを表します。例えば、「スマホのバッテリーがすぐ切れる」や「お気に入りのレストランが予約でいっぱい」などがその具体的な例となります。このような状況は、発展途上国などで生活する人々にとっては想像もつかない「問題」であり、それを皮肉った意味合いが含まれています。
That sounds like a luxury problem to have.
それは贅沢な悩みだね。
You've got champagne problems now, my friend.
「それは贅沢な悩みだね、君のことだからね。」
Luxury Problemsは比較的短期的な悩みを指し、ある程度の生活水準が確保された状況で起こる問題を指します。一方、"Champagne Problems"はより高いレベルの豊かさや成功を達成した人々が経験する問題を指します。この言葉は、他の人にとっては羨ましいような豪華な環境で生じる悩みを皮肉っぽく表現するために使われます。
回答
・enviable problem
enviable problem
"うらやましい悩み"=贅沢な悩みというニュアンスです。
A friend of mine told me that when he quit his job and started his own business, he got more job offers and no more time to play, which I told him was an enviable problem.
『友人が会社を辞めて独立したら仕事のオファーが増えて遊ぶ時間がなくなった、と言ってたので贅沢な悩みだと私は言った』
違う表現の仕方では You shouldn't worry about that at all. ( そんな心配はご無用です)
心配する必要がないのに、、、というニュアンスですね。
I'm worried about passing the test tomorrow.
You shouldn't worry about that at all.
『明日の試験に合格するか心配だ。そんな心配はご無用です』
ご参考になれば幸いです。