yoshitomoさん
2023/08/28 11:00
話せばわかる を英語で教えて!
喧嘩しているので、「話せばわかるから、落ち着いて話そう」と言いたいです。
回答
・Talk it out.
・Communication is key.
・Clear the air.
Let's calm down and talk it out. We can understand each other better this way.
「落ち着いて、話し合いましょう。そうすればお互いをもっと理解できますよ。」
Talk it outは、「話し合って解決しよう」「話し合って理解し合おう」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。このフレーズは、主に意見の対立や誤解、問題などが生じた際に、それを話し合って解決しようと提案するときに使われます。また、感情的になりがちな場面でも、冷静に話し合うことで双方の理解を深めることを促す表現でもあります。
Let's just calm down and talk. Communication is key, we can work this out if we talk.
落ち着いて話しましょう。コミュニケーションが鍵です、話し合えば解決できます。
Let's clear the air, we can understand each other better if we just calm down and talk.
大事なことは話せばわかるから、落ち着いて話しましょう。これで気持ちを晴らすことができます。
Communication is keyは、何かを達成するためにはコミュニケーションが重要であることを示す表現です。具体的なタスクや目標について話す際に、その成功が良好なコミュニケーションに大きく依存しているという観点から使われます。
一方、Clear the airは、誤解や緊張を解消し、誠実なコミュニケーションを復元することを意味します。何か問題や対立があった後、誤解を解きほぐし、関係を修復するために使われます。
回答
・if A talk to B, B will understand
if:もし~
talk to:~に話す
understand:理解する、わかる
AとBにはそれぞれ人を表す語を入れてください。「Aが話せばBはわかる」というニュアンスになります。
例文
If you talk to him, he will understand, so let's talk calmly.
話せばわかるから、落ち着いて話そう。
She misunderstood you. If you talk to her, she will understand, so how about explaining it to her how it happened?
彼女はあなたのことを誤解しています。話せばわかってくれるから、彼女に経緯を説明してみたらどうですか?
※上記例文は喧嘩などで誤解を生んでしまったようなシチュエーションで使えます。misunderstandは誤解するという意味があります。過去形はmisunderstoodとなります。