Chihoさん
2020/02/13 00:00
話せば長くなるから を英語で教えて!
ラインやメールで打つのは長くなるし面倒なため、会った時に言おうと思う時に使う「話せば長くなるから」は英語で何と言うのですか?
回答
・It's a long story.
・To make a long story short.
It's a long story, I'll tell you when we meet up.
「話せば長くなるから、会った時に話すよ。」
It's a long storyは英語で「長い話だよ」という意味で、物語が長く複雑で、短時間では説明しきれないというニュアンスを含んでいます。また、詳しく説明したくない時や、話すのに時間がかかりすぎると判断した時にも使われます。例えば、友人に「なぜあなたがその仕事を辞めたの?」と聞かれ、詳しい説明を避けたい場合などに使えます。
To make a long story short, I'll tell you when we meet in person.
話せば長くなるから、直接会った時に話すね。
"It's a long story"は、話す内容が長く複雑で、簡潔に説明するのが難しい場合や全てを詳細に話す時間がない場合に使います。一方、"To make a long story short"は、長い話を短く要約して結論やポイントだけを話す際に使います。この表現は話の前後に出てきて、聞き手に時間を節約することを示します。
回答
・It's a long story to tell.
回答【It's a long story to tell. 】長い話になる
よく、「手短に話すと」という表現で、
Long story cut in short,
という切り出し方が似たようなフレーズを使ってあります。
ちなみに、他人の長い話に対して、
「簡潔に言ってくれる?」というのもこの応用で
Could you cut in short?
他に、Get to the point.「要点を言って」
などの表現が使えますよ。
また、事情がややこしく、説明するのが大変・煩わしい・長くなりそう
という長い話などは、
It's a complicated story, などと言えます。
complicate = 複雑化する