Redさん
2023/08/28 11:00
筋を違える を英語で教えて!
学校で、先生に「筋を違えたので休ませてください」と言いたいです。
回答
・Pull a muscle
・Strain a muscle
・Tweak a muscle
I pulled a muscle so I need to take a break, please.
筋を違えたので休ませてください。
「Pull a muscle」は筋肉を引っ張りすぎて痛める、つまり筋肉を痛めることを指す表現です。スポーツや運動中に無理な動きをしたり、重いものを持ち上げるときなどによく使われます。また、日常生活の中で無意識に無理な動きをした結果、筋肉を痛めることもあります。例えば、「足の筋肉を痛めた」と言いたい時には、「I pulled a muscle in my leg」と表現します。
I strained a muscle, so could you please allow me to rest?
筋を違えたので、少し休ませていただけますか?
I tweaked a muscle, so I need to take a rest, please.
「筋を違えたので、休ませてください。」
Strain a muscleとTweak a muscleはどちらも筋肉を痛めることを表しますが、程度や状況に違いがあります。Strain a muscleは筋肉を伸ばしすぎて痛めることで、より重度の怪我を指すことが多いです。たとえば、重いものを持ち上げた時に筋肉を痛める場合などに使います。一方、Tweak a muscleは軽度の筋肉の損傷を指し、突然の動きやちょっとした不注意から起こる軽い筋肉の痛みを表します。
回答
・Pull a muscle
・Strain a muscle.
・Throw out a muscle
I pulled a muscle, so I need to take a break, please.
「筋を違えたので、休ませてください。」
「Pull a muscle」は筋肉を引っ張って痛める、つまり筋肉を痛めるという意味の英語表現です。「Pull a muscle」は主に運動や重いものを持ち上げるなどの物理的な活動をしている時に筋肉を過度に使い、筋肉が伸びすぎて痛む状態を指します。例えば、「ジョギング中に足の筋肉を痛めた(I pulled a muscle in my leg while jogging.)」のように使われます。
I strained a muscle, so could I please take a break?
「筋を違えたので、休ませていただけますか?」
I threw out a muscle, so could I please have a rest?
「筋を違えたので、少し休ませていただけますか?」
Strain a muscleとThrow out a muscleは両方とも筋肉を痛めることを表しますが、その程度やシチュエーションが少し異なります。Strain a muscleは筋肉に過度のストレスをかけることで生じる軽度から中程度の筋肉の損傷を指します。一方、Throw out a muscleは特に背中などの筋肉をひどく痛めることを指し、通常は運動中や重いものを持ち上げるなどの動作中に起こります。
回答
・pull one's muscle
pull one's muscleで「筋を違える」という意味の決まった表現です。
pull:引く
muscle:筋肉、筋
※筋が引っ張られるようなイメージで覚えるとわかりやすいでしょう。
例文
I would like to take the day off from school because I pulled my muscle.
筋を違えたので休ませてください。
※使い方のポイント:take the day offは学校を休むとき以外にも使えます。例えばtake the day off from workといえば、仕事を休む、という意味になります。
I try to stretch before I exercise, because I don't want to pull my muscle.
筋を違えたくないので、運動する前にストレッチをするようにしています。