akieさん
2023/08/28 10:00
そこまでしなくても を英語で教えて!
友人が経営する飲食店で次から次へとサービス品が出てきたので、「そこまでしなくてもいいよ」と言いたいです。
回答
・You don't have to go that far.
・No need to go to such lengths.
・You don't have to bend over backwards.
You don't have to go that far, really.
「本当に、そこまでしなくてもいいよ。」
「You don't have to go that far」は、「そこまでしなくても大丈夫だよ」という意味で、相手が自分のために過度な労力や手間をかけようとしているときに使います。相手の親切や助けを感謝しつつ、自分がそれほどまでの配慮を必要としていないことを伝える際に用いる表現です。また、議論や議題が必要以上に深まりすぎていると感じたときにも使えます。
No need to go to such lengths. I'm just happy to be here.
そんなに気を使わなくても大丈夫だよ。ここにいられるだけで嬉しいよ。
You really don't have to bend over backwards, I'm just happy to be here.
そこまで気を使わなくても本当にいいんだよ、ただここにいるだけで嬉しいよ。
No need to go to such lengthsは、誰かがある目標を達成するために過度な労力や時間を使っているときに使われます。例えば、完璧なプレゼンテーションを作るために夜遅くまで働く同僚に対して使うことができます。
You don't have to bend over backwardsは、誰かが他人を喜ばせるために自分自身を不必要に苦しめているときに使われます。例えば、人気者になろうとして無理をしている友人に対して使うことができます。
回答
・You don’t have to go that far.
You don’t have to do 〜 〜しなくてもいい
go that farは直訳で「そこまで遠くに行く」という意味になります。
そのため上記を組み合わせることで「そこまでしなくても」という意味を表すことができます。
例文:
A:This is another service food from our store manager.
これまた店長からのサービス品です。
B:Thank you.
ありがとうございます。
B:But, you don’t have to go that far.
でも、そこまでしなくていいよ。
B:Please tell him.
店長に言っておいて。
補足:
another service もう一つのサービス
store manager 店長/ストアマネージャー
是非、参考にしてみて下さい!