rennnaさん
2023/08/28 10:00
キセル を英語で教えて!
この駅は基本的に無人改札なので、「たまにキセル乗車を行う人がいるので困っている」と言いたいです。
回答
・To jump the turnstiles.
・To dodge the fare.
駅の改札などを「キセル乗車する」「不正乗車する」という意味です。物理的に飛び越える様子から来た言葉で、料金を払わずに乗り物に乗るズルい行為を指します。日常会話で「昨日、終電逃しそうになって改札ジャンプしちゃったよ」のように冗談っぽく使うこともあります。
Since this station is usually unstaffed, we have a problem with people who occasionally jump the turnstiles.
この駅は普段無人なので、時々改札を飛び越えて不正乗車する人がいて困っています。
ちなみに、「To dodge the fare.」は、バスや電車などの「運賃をごまかす」「キセル乗車する」といった不正乗車を指す、ちょっと悪賢いニュアンスの口語的な表現だよ。例えば、友達との会話で「彼は改札を飛び越えて運賃をごまかした」みたいに、ルールを破るずる賢い行為を説明するときに使えるんだ。
Some people try to dodge the fare here since the ticket gates are usually unattended, which is a real problem.
この駅は普段、改札が無人なので、キセル乗車しようとする人がいて本当に困ります。
回答
・Fare evasion
・Ticket dodging
1 Fare evasion
「運賃の回避」という意味です。「Fare」は「運賃」、「Evasion」は「回避」を意味します。この表現は鉄道やバスなどの公共交通機関における不正乗車を指します。なお、以下の例文の「engage」は「関与する、従事する」などを意味する英単語です。
It's troublesome because some people sometimes engage in fare evasion.
たまにキセル乗車を行う人がいるので困っている。
2 Ticket dodging
「チケットの回避」という意味です。「Ticket」は「チケット」、「Dodging」は「回避すること」を意味します。より口語的な表現で、日常会話で使われることが多いです。
We have trouble because some people sometimes engage in ticket dodging.
たまにキセル乗車を行う人がいるので困っている。
Japan