Taeさん
2023/08/28 10:00
乗り降り を英語で教えて!
足を骨折してしまったので、「階段の上り下りどころか、バスの乗り降りさえも大変だ」と言いたいです。
回答
・Getting on and off
・Hopping on and off
「getting on」はバスや電車などに「乗り込む」動作、「getting off」は「降りる」動作を指します。単に「乗る/降りる」だけでなく、その行為自体を表現する、日常的でカジュアルな言い方です。
乗り物だけでなく、話題に「乗ったり降りたり」する比喩的な使い方もできますよ!
With my broken leg, it's hard enough just getting on and off the bus, let alone going up and down the stairs.
足を骨折しているので、階段の上り下りどころか、バスの乗り降りさえも大変です。
ちなみに、「Hopping on and off」は観光バスや電車などに「気軽に乗り降りする」様子を表す表現だよ。特定のチケットで自由に乗り降りを繰り返す観光バスツアーが代表例。「あちこち見て回りたくて、観光バスで一日中hopping on and offしてたよ!」みたいに使えるよ。
With a broken leg, even hopping on and off the bus is a struggle, let alone the stairs.
骨折していると、階段は言うまでもなく、バスの乗り降りさえも大変です。
回答
・Boarding and alighting
バスや電車、飛行機などに乗ること(boarding)と降りること(alighting)を指します。
主に、公共交通機関に関連する文脈で使います。
例
足を骨折してしまったので、階段の上り下りどころか、バスの乗り降りさえも大変だ。
I’ve fractured my leg, so climbing up and down stairs is difficult, and even boarding and alighting from the bus is a challenge.
※fracture:骨折する
例
I need help with boarding and alighting from the bus because of my injury.
怪我のせいで、バスの乗り降りに助けが必要です。
ぜひ使ってみてくださいね!