Chikaさん
2023/08/28 10:00
逃げるように出ていく を英語で教えて!
問題行動を起こしてこっぴどく叱られた生徒がどこに行ったか聞かれたので、「先ほど逃げるように出ていくのを見ました」と言いたいです。
回答
・To beat a hasty retreat.
・To make a quick exit.
「To beat a hasty retreat.」は、「慌てて逃げ出す」「そそくさと退散する」といったニュアンスです。
気まずい状況や、面倒なことになりそうな場面から、大急ぎでその場を離れるときに使えます。ユーモラスな響きもあり、「やばい、ずらかるぞ!」というような軽いノリで使える表現です。
I saw him beat a hasty retreat after getting chewed out by the teacher.
彼が先生にこっぴどく叱られた後、慌てて退散していくのを見ました。
ちなみに、「to make a quick exit」は、気まずい雰囲気や退屈な集まりなどから「さっと姿を消す」「そそくさと退散する」というニュアンスで使えます。誰にも気づかれずに、あるいは言い訳をして急いでその場を離れるイメージです。長話に捕まった時などにもぴったりですよ。
I saw him make a quick exit after he got told off.
彼が叱られた後、そそくさと出ていくのを見ましたよ。
回答
・leave as if 人 ran away
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「逃げるように出ていく」は英語で上記のように表現できます。
leaveで「出発する・去る」、as ifで「まるで〜かのように」、run awayで「逃げる」という意味になります。
例文:
I saw him leaving as if he had run away earlier.
先ほど逃げるように出ていくのを見ました。
* see 人 動詞ing 〜が...しているのを見かける
(ex) I saw your son running over there.
あなたの息子があそこを走っているのを見かけた。
A: Why did he look scared?
どうして彼は怖がっているの?
B: I don’t know, but he left as if he had run away.
分からないけど、逃げるように出ていったね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan