momoka

momokaさん

2023/08/28 10:00

面映ゆい を英語で教えて!

還暦の祝いに孫や娘たちから盛大に祝ってもらったので、「なんとも面映ゆい気持ちだ」と言いたいです。

0 213
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Shameful
・Embarrassing
・Losing face

It's quite shameful to receive such grand celebrations for my 60th birthday from my grandchildren and daughters.
孫や娘たちからこんなに盛大に60歳の誕生日を祝ってもらうなんて、とても恥ずかしい気持ちだ。

「Shameful」は、「恥ずべき」や「不名誉な」という意味を持つ英語の形容詞です。道徳的、社会的な価値観や規範に反する行為や態度を形容するときに使います。また、自分自身が犯した過ちや失敗を指す際にも用いられます。例えば、「彼の行為は恥ずかしい」という文には彼の行為が不適切または受け入れられないというニュアンスが含まれます。そのため、人を非難したり、自己批判する際に使うことが多い言葉です。

It's quite embarrassing to receive such a grand celebration from my grandchildren and daughters for my 60th birthday.
還暦の祝いに孫や娘たちから盛大に祝ってもらったのは、なんとも恥ずかしい気持ちです。

I'm overwhelmed with gratitude, but I can't help but feel like I'm losing face a bit with all this fuss my daughters and grandchildren are making for my 60th birthday.
感謝の気持ちでいっぱいですが、孫や娘たちが私の60歳の誕生日をこれほど盛大に祝ってくれると、少し恥ずかしくて面映ゆい気持ちになります。

Embarrassingは、ある行動や状況が自分自身や他人を恥ずかしくさせるときに使います。これは一時的な感情で、主に個々の行動や状況に基づいています。例えば、ズボンが落ちてしまう、誤ったことを言うなど。

一方、Losing faceは、自尊心や社会的地位を損なうような恥ずかしい状況を指します。これはより深刻で、社会的な評価や地位に影響を与える可能性があります。例えば、公の場での大きな失敗や、重大なミスを犯すなど。

したがって、これらのフレーズは似ていますが、その影響の度合いと範囲に違いがあります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/09 22:20

回答

・feeling bashful

bashful とは、「恥ずかしがり屋の」や「内気な」といった意味になります。

例文
I feel truly touched by the grand celebration my grandchildren and daughters organized for my 60th birthday, and it makes me feel a bit bashful.
(暦の祝いに孫や娘たちから盛大に祝ってもらったので、なんとも面映ゆい気持ちだ。)

My colleagues from the company all came together to celebrate my retirement, and I feel very touched.
(会社の同僚たち総出で、私の定年を祝してくれたのでとても面映ゆい気持ちだ。)

※この他に、feeling shy を使って表現することも可能です。

役に立った
PV213
シェア
ポスト