Madokaさん
2023/08/28 10:00
こまごました を英語で教えて!
大きな作業は終わったものの細かい作業がまだ残っているので、「仕事を終えるには細々した作業を終える必要がある」と言いたいです。
回答
・Nitpicky
・Fussy
・Detail-oriented
We still need to finish up the nitpicky tasks to wrap up the job.
仕事を終えるためには、細かい作業を終える必要があります。
ニトピッキーは英語で、細部にこだわりすぎる、些細な事柄について過度に批判的な、といった意味を持つ表現です。具体的な使えるシチュエーションとしては、例えばプロジェクトの中で細かい点にばかり目を向けて大局を見失ってしまう同僚に対して「あなたはニトピッキーすぎる」と言うなどです。また、映画や本のレビューで、細かい表現やプロットについて厳しい批判を行う人を指して「彼はニトピッキーなレビュアーだ」と言うこともあります。
I need to finish the fussy work to complete the job.
仕事を終えるためには、細かい作業を終える必要があります。
To finish the job, we need to be detail-oriented and complete the smaller tasks that are left.
仕事を終えるためには、私たちは細部に注意を払い、残された小さな作業を終える必要があります。
FussyとDetail-orientedは似ているが、ニュアンスと使われる状況が異なる。Fussyは、細かいことに過度にこだわる、不満を持つというネガティブな意味合いが強い。一方、Detail-orientedは、細部にまで目を配る能力を持つことを表し、主に仕事の状況で使われる。これは一般的にポジティブな特性と見なされる。
回答
・1. minor
・2. petty
minor は「小さな」、petty は「些細な」という意味で用いることができます。したがってそれぞれ work を付け足すことで、「細かい作業」とすることができます。
例文
The major tasks are done, but there are still some minor tasks left to finish. To complete the job, we need to wrap up the petty work.
(大きな作業は終わったものの細かい作業がまだ残っているので、仕事を終えるには細々した作業を終える必要がある。)
※この他にも small details や minor tasks を使うことで同じ意味を表現できます。