YUAさん
2023/08/28 10:00
カモにされる を英語で教えて!
友人が初めて海外に旅行に行くので、「カモにされることがないよう気を付けて」と言いたいです。
回答
・Being taken for a ride
・Being taken advantage of
・Being played for a fool.
Be careful not to be taken for a ride when you travel abroad for the first time.
初めて海外に旅行に行く時は、カモにされないように気を付けてね。
「Being taken for a ride」は英語のイディオムで、「だまされる」「騙される」といったニュアンスを含みます。誰かに不正直に取り扱われたり、欺かれたりしたときに使います。たとえば、誤った情報を提供されて行動した結果、損をしたり不利益を被ったりした場合などに使う表現です。
Be careful not to be taken advantage of since it's your first time traveling abroad.
初めて海外に旅行するから、カモにされないように気を付けてね。
Be careful not to be played for a fool on your first overseas trip.
初めての海外旅行でカモにされないように気をつけてね。
Being taken advantage ofは、自分の善良さ、友情、助けなどが他人に利用されることを指し、感情的または物質的に利益を得るために他人を利用する。Being played for a foolは、他人に騙されている、または他人が自分を愚か者として扱っていると感じることを表す。前者はより具体的な利用を指し、後者はより一般的な騙しや欺きを指す。しかし、両方とも被害者が他人によって不公平に扱われていると感じる状況を表しています。
回答
・take advantage of
take advantage of とは「~利用する」といった意味になります。文脈によって「カモにする」といった表現に近い形で用いることができるでしょう。
例文
Be cautious so you don't get taken advantage of during your first trip abroad.
(初めての海外旅行に行くので、カモにされることがないよう気を付けて。)
It's essential to study a lot to avoid getting taken advantage of.
(カモにされないためにもたくさん勉強することが大切だ。)
※これ以外にも get taken for a ride を使うことで同じような意味になります。