urara

uraraさん

2023/08/28 10:00

なおさら を英語で教えて!

厳しい上司に褒められたので、「彼に褒められるとなおさら嬉しいです」と言いたいです。

0 389
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・All the more
・Even more so
・All the more reason

Being praised by a strict boss like him makes me all the more happy.
厳しい上司の彼に褒められると、なおさら嬉しいです。

「All the more」は「より一層」「なおさら」などと訳され、何かが特定の状況や理由から、以前よりも強く、深く、または重要になったことを表す表現です。良い事例としては、「彼が手伝ってくれたので、仕事がなおさら早く終わった」。または、悪い事例としては、「彼が嘘をついたので、なおさら彼を信用できなくなった」などが考えられます。

Being praised is always great, but being praised by him is even more so.
褒められるのはいつでも嬉しいですが、彼に褒められるとなおさら嬉しいです。

When he praises me, it's all the more reason to be happy.
彼に褒められると、なおさら嬉しいです。

Even more soは、すでに述べられた事柄を強調するために使われます。たとえば、「彼はスポーツが得意です。サッカーはなおさらです」。一方、All the more reasonは、既に述べられた事柄が更なる理由や動機を付け加えるときに使われます。たとえば、「彼はフランス語が流暢です。だからこそ、パリに行くべきなんです」。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 09:21

回答

・even more delighted

even more delighted は直訳すると「さらに嬉しい」となりますが、文脈によって「なおさら嬉しい」とすることができます。

例文
I'm even more delighted when praised by a tough boss like him.
(厳しい上司の彼に褒められるとなおさら嬉しいです。)

I was praised by my teacher for the first time, so I'm even more delighted.
(先生に褒められたのは初めてだったので、なおさら嬉しい。)

※これ以外にも especially (特別な、特に) を使うことで同様の意味を表すことができます。

役に立った
PV389
シェア
ポスト