Megu

Meguさん

2023/08/28 10:00

小さくつぶす を英語で教えて!

夫がペットボトルの水を飲み終わったので、「ボトルを小さくつぶすのを忘れないでね」と言いたいです。

0 251
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Crush into small pieces
・Grind into fine powder
・Pulverize into dust

Don't forget to crush the plastic bottle into small pieces once you've finished with it.
水を飲み終わったら、ペットボトルを小さくつぶすのを忘れないでね。

「Crush into small pieces」は「細かく砕く」や「粉々にする」などと訳すことができます。具体的な物質を力で細かく砕く行為を指します。調理の際に食材を細かく砕く場面や、鉱石を粉々に砕く工業的なシーンなどで使われます。また比喩的に、大きな課題を小さな部分に分解するなどの意味でも使われます。

Make sure you crush the bottle into a fine powder when you're done drinking the water.
水を飲み終わったら、ボトルを細かい粉になるまで潰してね。

Don't forget to pulverize the bottle into dust once you're done drinking the water.
「水を飲み終わったら、そのボトルをちゃんと粉々にしてね。」

Grind into fine powderは、物質を細かい粉状にする行為を表します。日常的には、スパイスやコーヒー豆を挽くときなどに使います。一方、pulverize into dustは、物質をより極細かな粉塵状態にすることを指します。これは通常、破壊や壊滅的な力を示すために使用されます。つまり、両者はどちらも物質を粉状にする行為を指すが、粒度や行為の強度にニュアンスの違いがあります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 16:26

回答

・crush it down

crush は英語で「押しつぶす」という意味があります。

例文
Please don't forget to crush the bottle down when you're done with the water.
(ボトルを小さくつぶすのを忘れないでください。)

Please make sure to crush these plastic bottles down so we can dispose of more bottles at once.
(より多くのペットボトルを一度に捨てられるように、小さく潰してください。)

※この他にも flatten it (それを平らにする) という表現があり、同様の意味として使うことができます。

役に立った
PV251
シェア
ポスト