Norihitoさん
2023/08/28 10:00
額に入れる を英語で教えて!
子どもが学校から絵を持って帰ってきたので、「額に入れるね」と言いたいです。
回答
・Take into account
・Consider
・Factor in
I'm going to frame this, taking into account how hard you worked on it at school.
「学校でどれだけ一生懸命作ったかを考慮に入れて、これは額に入れるね。」
「Take into account」は、「~を考慮に入れる」や「~を勘案する」という意味を持つ表現です。主に、決定を下す前や計画を立てる際に、全ての重要な要素や情報を評価し、それを基に行動を進めることを示します。例えば、「他の人の意見を考慮に入れる」や「予想されるリスクを勘案する」などの文脈で使われます。
Let's consider putting this in a frame, shall we?
「これを額に入れてみるのはどうかしら?」
I'll put it in a frame, factoring in how much you've grown as an artist.
「君がアーティストとしてどれだけ成長したかを考慮に入れて、これは額に入れるね。」
Considerは何かをよく考える、または意見や事実を評価することを意味します。一方、Factor inは特定の要素を考慮に入れることを指します。例えば、判断や決定をするときに関連する情報や影響を考慮に入れる場合に使います。Considerが全体的な評価を、Factor inは特定の要素の影響を強調します。
回答
・frame it
frame とは、絵や写真などを額縁に入れる行為を指す英単語です。
例文
Your artwork is wonderful, so let's frame and display it.
(あなたの絵は素晴らしいので、額に入れて飾りましょうね。)
I'd like to preserve this artwork for a long time, so let's frame it.
(長く絵を保存しておきたいので、額に入れておきましょうね。)
※ enclose in a frame も同様の意味の表現として使うことが可能です。
I didn't frame it, so my artwork has deteriorated significantly.
(額に入れなかったので、私の絵は劣化が激しいです。)