oguraさん
2023/08/28 10:00
興が覚めた を英語で教えて!
飲み会中に上司が説教を始めたので、「一気に興が覚めた」と言いたいです。
回答
・The thrill is gone.
・The novelty has worn off.
・The magic is lost.
The thrill is gone. The boss started lecturing and it killed the mood instantly.
興奮は消えた。上司が説教を始めて、一気に雰囲気が台無しになった。
「The thrill is gone」は、「興奮や刺激がなくなった」や「以前感じていた高揚感や楽しみが失われた」を表す英語のフレーズです。恋愛関係や仕事、趣味など、何かに対する情熱や興奮が薄れたときや、新鮮味がなくなったと感じるときなどに使われます。また、BBキングの有名なブルース曲のタイトルでもあります。
The novelty has worn off as soon as the boss started his lecture.
上司が説教を始めた途端、一気に興が覚めました。
My boss started lecturing during the party and the magic is lost.
飲み会中に上司が説教を始めて、一気に興が覚めた。
The novelty has worn offは新鮮さや面白さがなくなった状況で使われ、新しい物や経験に対する興奮が時間と共に減少したことを指します。一方、The magic is lostは特殊な感情や魅力が消えた状況で使われます。これは人間関係や特別な瞬間に対する感動がなくなったことを指すことが多いです。
回答
・kill the mood
kill the mood とは興が覚めたり、雰囲気を悪くしたりする行為を指す英語表現です。
例文
My boss started lecturing during the drinking party, and it really killed the mood.
(飲み会中に上司が説教を始めたので、一気に興が覚めた)
※その場の雰囲気を壊すといった同様の意味として spoil the atmosphere も使うことができます。
例文
He made negative comments at the party, so he spoiled the atmosphere.
(彼はパーティーでネガティブな発言をし、雰囲気を台無しにした。)