ainaさん
2023/08/28 10:00
そつなく を英語で教えて!
職場に有能な社員がいるので、「彼はなんでもそつなくこなす」と言いたいです。
回答
・Smoothly
・Without a hitch
・Like clockwork
He handles everything smoothly.
「彼は何でもスムーズにこなす。」
「Smoothly」は「スムーズに」や「円滑に」などと訳され、物事が順調に進行している、または問題や障害がなく進行している状況を表します。会議がスムーズに進む、プロジェクトがスムーズに進行する、会話がスムーズに進むなど、様々なシチュエーションで使用できます。また、動作が滑らかであることを表す場合にも使われます。
He handles everything without a hitch.
彼はなんでもそつなくこなします。
He handles everything like clockwork.
彼は何でもそつなく、まるで精密機械のようにこなします。
Without a hitch は、何も問題が起きない、スムーズに進むという意味で、主に特定のイベントやプロジェクトが問題なく完了したときに使われます。例えば、結婚式が順調に進行した場合などです。
一方、Like clockwork は、予定通り、定期的、または非常に効率的に物事が進行することを表します。これは特定のイベントやタスクだけでなく、日常的なルーチンや習慣にも適用されます。例えば、毎朝の通勤がスムーズに進む場合などです。
両方ともスムーズさを表現しますが、Without a hitchは問題がないことを、Like clockworkは定期性や効率性を強調します。
回答
・with great proficiency
with great proficiency とは何かを非常に高いスキルや能力を持って行うことを指します。
例文
He handles everything with great proficiency.
(彼はなんでもそつなくこなします。)
She completed the complex project with great proficiency, impressing the entire team with her skills.
(彼女は高度なプロジェクトを非常に熟練して完了し、彼女のスキルに感心したチーム全体です。)
※ この他にもsmoothly も「そつなく」というニュアンスで使うことができます。
例文
Her father handles everything smoothly.
(彼の父は何でもそつなくこなします。)