Hosokawa

Hosokawaさん

2023/08/28 10:00

身悶える を英語で教えて!

息子が採血をすることになったので、「痛みに身悶える姿をみるのが辛かった」と言いたいです。

0 352
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:24

回答

・to writhe in agony
・to be doubled over in pain

「writhe in agony」は、激しい痛みや苦しみで「のたうち回る」「身もだえする」様子を表す、かなり大げさでドラマチックな表現です。

物理的な激痛(例:ひどい腹痛)だけでなく、精神的な苦悩(例:失恋の痛み)にも使えます。日常会話よりは、物語や冗談で「もう死ぬほど痛い!」とオーバーに伝えたい時にピッタリです。

It was tough to watch him writhe in agony when he had his blood drawn.
彼が採血された時に、痛みに身悶えするのを見るのは辛かったです。

ちなみに、「doubled over in pain」は、急な激痛で思わず体を「くの字」に折り曲げてうずくまる様子を表す表現です。お腹がめちゃくちゃ痛い時や、ボールが急所に当たった時など、あまりの痛さに立っていられなくなるような状況で使えますよ。

It was tough to see my son doubled over in pain when he had his blood drawn.
息子が採血で痛みに身悶えするのを見るのは辛かったです。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 10:10

回答

・Writhe in Pain.
・Squirm in Agony

1 Writhe in Pain.
「痛みで身悶える」という意味の表現です。「Writhe」は動詞で、痛みや苦しみのために「体をねじる、身悶える」という意味です。また、「in pain」は前置詞句で、「痛みの中で」という意味になります。一般的な痛みの表現です。

It was hard to watch him writhe in pain.
痛みに身悶える姿を見るのが辛かった。

2 Squirm in Agony
「苦しみで身悶える」という意味です。「Squirm」は動詞で、苦しみや不快感から「体をくねらせる、もじもじする」という意味です。「in agony」は前置詞句で、「激しい苦痛の中で」という意味になります。より苦痛や不快感を強調する表現です。

It was painful to see her squirm in agony.
苦しみで身悶える姿を見るのが辛かった。

役に立った
PV352
シェア
ポスト