Juriaさん
2023/08/28 10:00
中古物件 を英語で教えて!
資材の価格が高騰してきているので、「中古物件も視野に入れて家探しを行わなければいけない」と言いたいです。
回答
・Second-hand property
・Pre-owned property
・Previously-owned property
Given the rising cost of materials, we may need to consider second-hand property in our house hunt.
資材の価格が高騰しているので、家探しの際には中古物件も視野に入れる必要があるかもしれません。
「Second-hand property」は、直訳すると「中古の不動産」を意味します。不動産取引で、特に住宅を購入する際に使われます。新築ではなく、既に一度誰かが所有し、使用していた物件を購入する場合を指す言葉です。価格が新築に比べて安い、立地が良い、即入居可能などのメリットがあります。例えば、「中古マンションを探している」「中古の一軒家を購入した」などのシチュエーションで使います。
Given the rise in the cost of materials, I might have to consider looking for pre-owned property.
資材の価格が高騰しているので、中古物件も視野に入れて家探しを行わなければいけないかもしれません。
Given the rising costs of materials, we need to consider looking for previously-owned properties in our house hunting.
資材の価格が高騰してきているので、中古物件も視野に入れて家探しを行わなければいけないです。
「Pre-owned property」と「Previously-owned property」は基本的に同じ意味で、どちらも「以前に誰かが所有していた不動産」を指します。ただし、「pre-owned」は一般的に自動車販売などの商業環境でよく使われます。「Previously-owned」はより公式な文脈や法的文書で使われることが多いです。しかし、日常会話ではこれらの言葉は交換可能で、特に使い分ける必要はありません。どちらの語を使用するかは主に話者の好みによるものです。
回答
・an existing home
existingには既存の、という意味があるので、直訳すると既存の家となりますが、中古物件という意味になします。
例文
Ex) I am not sure if I should build a house or buy an existing home.
自宅を建てるべきか、既存の家を買うべきか、私はまだ迷っています。
「中古物件も視野に入れて家探しを行わなければいけない」を英訳すると、
We also need to take into consideration an existing home when looking for a house.
となります。
※take into consideration - 考慮に入れる
参考になれば幸いです