Nomu

Nomuさん

2023/08/28 10:00

拮抗している を英語で教えて!

スポーツ観戦で、友人に「この試合は実力が拮抗しているね」と言いたいです。

0 576
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・At loggerheads
・At odds with each other
・Locked in conflict

The teams are at loggerheads in this game, aren't they?
「この試合では、チームが拮抗しているね?」

「At loggerheads」は英語のイディオムで、「意見が対立している」、「けんかしている」、「深刻な不和にある」などの意味を持っています。主に口論や対立が激しく、双方が譲らない状況を表すのに使われます。ビジネスシーンでの対立や政治的な対立、家庭内での意見の食い違いなど、様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、「会社の経営陣は新たな方針について対立している」を「The company's management is at loggerheads over the new policy」と表現することができます。

The teams in this match are really at odds with each other, aren't they?
「この試合のチームは本当に実力が拮抗しているね。」

This game is really locked in conflict, isn't it?
「この試合は本当に実力が拮抗しているね?」

「At odds with each other」は個人間の意見の不一致や小さな対立を指すのに対し、「Locked in conflict」はより深刻な、解決が難しい対立や紛争を指します。例えば、友人同士が映画選びで意見が合わない場合は「at odds」を使いますが、国家間の長期間にわたる戦争は「locked in conflict」を使用します。また、「locked in conflict」は物理的な闘争だけでなく、強い意見の対立をも指すことがあります。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/08 17:18

回答

・neck and neck

拮抗しているは英語で上記のように表現できます。
neck and neck は競馬の首差から派生し、ほとんど差がない、拮抗しているという意味になります。

They are neck and neck in this game.
この試合は実力が拮抗しているね

例文
It is because they have been practising together for long time that they are neck and neck.
彼らの実力が拮抗しているのは、長い間一緒に練習しているからだ。

この例文は It is because A that B 構文が使われており、「なぜ」を強調する分ができます。Aの部分に強調したい言葉を入れます。
このケースでは、実力が拮抗している理由は彼らが長い間一緒に練習しているからだ、となります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV576
シェア
ポスト