Tomoyaさん
2023/08/28 10:00
敢えなく を英語で教えて!
仕方なく断った企画があったので、「やりたかった企画を敢えなく断念した」と言いたいです。
回答
・Unfortunately
・Regrettably
・Reluctantly
Unfortunately, I had to abandon a project I really wanted to do.
残念ながら、私が本当にやりたかった企画を断念する必要がありました。
「Unfortunately」は「残念ながら」や「不運にも」などと訳され、ネガティブな結果や予期しない問題が起きたことを表現する英語の接続詞です。何か悪い知らせを伝える、予定や期待が破られたことを伝える、期待外れの結果を報告するといったシチュエーションで使われます。例えば、「残念ながら、雨が降っているのでピクニックは中止です」のように使われます。
Regrettably, I had to abandon the project I wanted to do.
残念ながら、私はやりたかった企画を断念せざるを得ませんでした。
I reluctantly turned down a project that I really wanted to do.
本当にやりたかった企画を仕方なく断った。
Regrettablyは「残念ながら」という意味で、ほとんどの場合、否定的な結果や状況を伝える際に使われます。たとえば、「Regrettably, the event has been cancelled.」(残念ながら、イベントは中止になりました。)
一方、Reluctantlyは「しぶしぶ」「不本意ながら」という意味で、自分が何かを行うのをためらったり、不本意に感じていることを表します。例えば、「I reluctantly agreed to go camping.」(しぶしぶキャンプに行くことに同意した。)
回答
・unfortunately
敢えなく、該当する単語は状況によって複数ありますが、敢えなく断念した、というケースであれば unfortunately が適切かと思います。unfortunately は不運にも、残念ながら、という意味があります。
例文
Ex) We tried our best but unfortunately we lost the game.
全力を尽くしましたが、残念ながらその試合に負けてしまいました。
「やりたかった企画を敢えなく断念した」を英訳すると、
Unfortunately we gave up the project we wanted to do.
参考になれば幸いです。