Yoshida

Yoshidaさん

Yoshidaさん

煽りハンドル を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

友人が車の運転で向かう方向とは逆に1度膨らんだので、「煽りハンドルはダメだよ」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Steering Wheel
・Driving Wheel
・Whip Hand

You shouldn't jerk the steering wheel in the opposite direction, it's dangerous.
「ハンドルを反対方向に急に切るのは、危険だよ。」

「Steering Wheel」は、自動車や船などの操縦装置である「ハンドル」を意味します。方向転換を行うために利用される重要な装置で、運転者はステアリングホイールを操作して車両を左右に動かします。また、比喩的には、組織やプロジェクトの指導・管理を担当する人物や役割を指すこともあります。シチュエーションとしては、自動車学校での教習、レースゲーム、ドライブ中の会話、ビジネスの戦略会議など、様々な場面で使われます。

You shouldn't jerk the steering wheel, it can lead us in the wrong direction.
「ハンドルを急に握らないで、それは私たちを間違った方向に導くことがあるよ。」

You can't have the whip hand while driving, it leads you in the wrong direction.
「運転中に煽りハンドルをするのはダメだよ、それは君を間違った方向に向かわせるから。」

Driving WheelとWhip Handは、主導権やコントロールを持つ状況を表すイディオムですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持ちます。

Driving Wheelは、特に自動車の運転を連想させるような、計画やプロジェクトの進行方向を決定する能力を指すことが多いです。一方、Whip Handは、他人に対して強制的に影響を及ぼすことができる強い力や権限を指します。より力強い、あるいは支配的な状況に対して使われます。

したがって、平穏な状況での主導権を示す際にはDriving Wheelを、より強制的な支配力を示す際にはWhip Handを使い分けることができます。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 14:25

回答

・aggressive driving

煽りハンドルは英語で上記のように表現できます。

例文
Aggressive driving is considered to be really dangerous as it could potentially cause a serious accident.
煽りハンドルは重大な事故を起こす可能性があることから、危険だと考えられている。

considered to be - 〜と考えられている
potentially - 可能性がある

「煽りハンドルはダメだよ」を英訳すると、
Aggressive driving is not okay.
となります。

参考になれば幸いです。

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート