Mitshuakiさん
2023/08/28 10:00
証しを立てる を英語で教えて!
自分が潔白であることを証明する時に「身の証しを立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Prove it
・Provide evidence
・Back up your claim
You're accusing me of stealing? Prove it!
「私が盗んだって?身の証しを立ててみてよ!」
「Prove it」は英語で「それを証明してみて」や「証拠を見せて」といった意味を持つフレーズです。疑われている事柄や主張に対する証拠や根拠を提示するよう求める時に使われます。例えば、誰かが自分の特技や能力を主張したときや、ある事実を主張したとき、その真偽を確かめたいときに「Prove it」と言います。また、挑発的な意味合いで使うこともあります。”証明してみせる”という意味で、相手に対する挑戦や試練を示すために使われます。
I will provide evidence to prove my innocence.
私は自分の潔白を証明するための証拠を提供します。
I have solid evidence to back up my claim of innocence.
「私の無実を証明する確固たる証拠があります。」
Provide evidenceは、特に科学的、法的な議論や専門的な状況で使用されます。証拠やデータを提供して、主張を裏付けることを求める表現です。例えば研究結果の議論や法廷での証言などに使われます。
Back up your claimは、より日常的な会話や非公式な状況で使われます。具体的な証拠や情報を提供して、あなたの主張が正しいことを示すことを求める表現です。例えば友人との議論やオンラインのディスカッションなどで使われます。
回答
・prove one's innocence
証しを立てる、英語に訳すと上記のようになります。proveは証明する、innocenceは無罪という意味で、無罪を証明する、つまり身の証を立てるという意味になります。
例文
When his wallet was stolen in the office, I had to prove my innocence.
オフィスで彼の財布が盗まれた時、私は身の証を立てなければいけませんでした。
wallet - 財布
be stolen - 盗まれる
という意味になります。
参考になれば幸いです。