Miwaさん
2023/08/28 10:00
秋バテ を英語で教えて!
友人が9月下旬ごろに最近体がだるいというので、「それ秋バテじゃない?」と言いたいです。
回答
・Autumn fatigue
・Fall lethargy
・Autumn slump
You might be experiencing autumn fatigue, you know?
「それ、秋バテかもしれないよ?」
「Autumn fatigue」は「秋バテ」と訳され、秋に感じる疲労感やだるさを指します。季節の変わり目で体調を崩しやすい人や、秋の到来と共に日照時間が短くなることによる心理的な影響を受ける人などが感じる現象です。また、秋は収穫の季節でもあり、農作業の疲れからくる「秋バテ」を指すこともあります。この言葉は、自分自身または他人が秋の季節に体調不良や倦怠感を訴える際に使えます。
Could it be fall lethargy that's making you feel sluggish lately?
「それって最近体がだるいっていうの、秋バテじゃない?」
Maybe you're experiencing the autumn slump?
「それ、もしかして秋バテじゃない?」
Fall lethargyとAutumn slumpはどちらも秋に感じる疲れや活力の低下を指す表現ですが、少しニュアンスが異なります。
Fall lethargyは、日照時間の短縮や気温の低下による体調の変化や、体力・気力の低下を指すことが多いです。体調を示す医療や健康の文脈でよく使われます。
一方、Autumn slumpは、特にビジネスや学業など、パフォーマンスや生産性が低下する現象を指すことが多いです。例えば、新学期や新事業年度の初めのエネルギーが落ち着き、一時的にモチベーションが下がる状態を指すことがあります。
回答
・autumn fatigue
「秋バテ」を直訳すると、"autumn fatigue"と英語で表現することができます。
しかし、この表現はあまり日常会話で使われません。そのため、原因が何なのかを説明した方が良いかと思います。
「夏バテ」の場合、暑さが原因とわかりやすいため説明もしやすいです。
(例)The summer heat makes me tired.
(暑くて体調悪い。)
「秋バテ」の場合は気温の変化なのかまだまだ暑いからなのか説明をするような形で英語にすると良いでしょう。
I am tired because it's still very hot outside.
(まだ外が暑すぎて疲れてる。)
My body couldn't adapt to this dramatic temperature change yet.
(急激な気温の変化に体がついていかない。)